Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Greco - Multilingual-translation-project
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Traduzioni richieste:
Categoria
Spiegazioni - Computers / Internet
Titolo
Multilingual-translation-project
Testo
Aggiunto da
cucumis
Lingua originale: Inglese
If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.
Titolo
ΠολÏγλωσση-μετάφÏαση-εÏγασία
Traduzione
Greco
Tradotto da
irini
Lingua di destinazione: Greco
Αν είστε υπεÏθυνος για Îνα Ï€Ïότζεκτ σε πολλÎÏ‚ γλώσσες που χÏειάζεται πάνω από μια μετάφÏαση, το τμήμα του σάιτ "Î Ïότζεκτ" είναι 'φτιαγμÎνο' για εσάς.
Ultima convalida o modifica di
irini
- 23 Settembre 2006 22:14
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
10 Agosto 2006 15:49
irini
Numero di messaggi: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?
10 Agosto 2006 16:35
cucumis
Numero di messaggi: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.