Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - Multilingual-translation-project

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăArabăBulgarăGermanăAlbanezăItalianăFrancezăOlandezăPortughezăRusăSpaniolăRomânăDanezăTurcăSuedezăJaponezăSârbăPolonezăEbraicãFinlandezăLituanianăMaghiarãCatalanăChineză simplificatăEsperantoGreacăChinezăCroatăEnglezăNorvegianăCoreanăCehăLimba persanăSlovacăAfricaniThai
Traduceri cerute: KlingonăNepalezăNewariUrduVietnamezăCurdă

Categorie Explicaţii - Calculatoare/Internet

Titlu
Multilingual-translation-project
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.

Titlu
Πολύγλωσση-μετάφραση-εργασία
Traducerea
Greacă

Tradus de irini
Limba ţintă: Greacă

Αν είστε υπεύθυνος για ένα πρότζεκτ σε πολλές γλώσσες που χρειάζεται πάνω από μια μετάφραση, το τμήμα του σάιτ "Πρότζεκτ" είναι 'φτιαγμένο' για εσάς.
Validat sau editat ultima dată de către irini - 23 Septembrie 2006 22:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 August 2006 15:49

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?

10 August 2006 16:35

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.