Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Гръцки - Multilingual-translation-project
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Желани преводи:
Категория
Обяснения - Компютри / Интернет
Заглавие
Multilingual-translation-project
Текст
Предоставено от
cucumis
Език, от който се превежда: Английски
If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.
Заглавие
ΠολÏγλωσση-μετάφÏαση-εÏγασία
Превод
Гръцки
Преведено от
irini
Желан език: Гръцки
Αν είστε υπεÏθυνος για Îνα Ï€Ïότζεκτ σε πολλÎÏ‚ γλώσσες που χÏειάζεται πάνω από μια μετάφÏαση, το τμήμα του σάιτ "Î Ïότζεκτ" είναι 'φτιαγμÎνο' για εσάς.
За последен път се одобри от
irini
- 23 Септември 2006 22:14
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Август 2006 15:49
irini
Общо мнения: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?
10 Август 2006 16:35
cucumis
Общо мнения: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.