Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Гръцки - Multilingual-translation-project

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиАрабскиБългарскиНемскиАлбанскиИталианскиФренскиХоландскиПортугалскиРускиИспанскиРумънскиДатскиТурскиSwedishЯпонскиСръбскиПолскиИвритФинскиЛитовскиHungarianКаталонскиКитайски ОпростенЕсперантоГръцкиКитайскиХърватскиАнглийскиНорвежкиКорейскиЧешкиПерсийски езикСловашкиАфрикански Тайски
Желани преводи: КлингонНепалскиНевариУрдуВиетнамскиКюрдски

Категория Обяснения - Компютри / Интернет

Заглавие
Multilingual-translation-project
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.

Заглавие
Πολύγλωσση-μετάφραση-εργασία
Превод
Гръцки

Преведено от irini
Желан език: Гръцки

Αν είστε υπεύθυνος για ένα πρότζεκτ σε πολλές γλώσσες που χρειάζεται πάνω από μια μετάφραση, το τμήμα του σάιτ "Πρότζεκτ" είναι 'φτιαγμένο' για εσάς.
За последен път се одобри от irini - 23 Септември 2006 22:14





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Август 2006 15:49

irini
Общо мнения: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?

10 Август 2006 16:35

cucumis
Общо мнения: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.