Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - Multilingual-translation-project

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 アラビア語ブルガリア語ドイツ語アルバニア語イタリア語フランス語オランダ語ポルトガル語ロシア語スペイン語ルーマニア語デンマーク語トルコ語スウェーデン語日本語セルビア語ポーランド語ヘブライ語フィンランド語リトアニア語ハンガリー語カタロニア語中国語簡体字エスペラントギリシャ語中国語クロアチア語英語 ノルウェー語韓国語チェコ語ペルシア語スロバキア語アフリカーンス語タイ語
翻訳してほしい: クリンゴン語ネパール語ネワリ語ウルドゥー語ベトナム語クルド語

カテゴリ 説明 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Multilingual-translation-project
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.

タイトル
Πολύγλωσση-μετάφραση-εργασία
翻訳
ギリシャ語

irini様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Αν είστε υπεύθυνος για ένα πρότζεκτ σε πολλές γλώσσες που χρειάζεται πάνω από μια μετάφραση, το τμήμα του σάιτ "Πρότζεκτ" είναι 'φτιαγμένο' για εσάς.
最終承認・編集者 irini - 2006年 9月 23日 22:14





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 8月 10日 15:49

irini
投稿数: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?

2006年 8月 10日 16:35

cucumis
投稿数: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.