Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Грецька - Multilingual-translation-project
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Запитані переклади:
Категорія
Пояснення - Комп'ютери / Інтернет
Заголовок
Multilingual-translation-project
Текст
Публікацію зроблено
cucumis
Мова оригіналу: Англійська
If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.
Заголовок
ΠολÏγλωσση-μετάφÏαση-εÏγασία
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
irini
Мова, якою перекладати: Грецька
Αν είστε υπεÏθυνος για Îνα Ï€Ïότζεκτ σε πολλÎÏ‚ γλώσσες που χÏειάζεται πάνω από μια μετάφÏαση, το τμήμα του σάιτ "Î Ïότζεκτ" είναι 'φτιαγμÎνο' για εσάς.
Затверджено
irini
- 23 Вересня 2006 22:14
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Серпня 2006 15:49
irini
Кількість повідомлень: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?
10 Серпня 2006 16:35
cucumis
Кількість повідомлень: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.