Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Grikskt - Multilingual-translation-project
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Umbidnar umsetingar:
Bólkur
Frágreiðing - Teldur / Alnet
Heiti
Multilingual-translation-project
Tekstur
Framborið av
cucumis
Uppruna mál: Enskt
If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.
Heiti
ΠολÏγλωσση-μετάφÏαση-εÏγασία
Umseting
Grikskt
Umsett av
irini
Ynskt mál: Grikskt
Αν είστε υπεÏθυνος για Îνα Ï€Ïότζεκτ σε πολλÎÏ‚ γλώσσες που χÏειάζεται πάνω από μια μετάφÏαση, το τμήμα του σάιτ "Î Ïότζεκτ" είναι 'φτιαγμÎνο' για εσάς.
Góðkent av
irini
- 23 September 2006 22:14
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
10 August 2006 15:49
irini
Tal av boðum: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?
10 August 2006 16:35
cucumis
Tal av boðum: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.