Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Feda etme beni, Seni seviyorum
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Feda etme beni, Seni seviyorum
Tekst
Prezantuar nga
Lagarto
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Feda etme beni, Seni seviyorum
Titull
Don't take my life, I love you
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
smy
Përkthe në: Anglisht
Don't take my life, I love you
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 25 Tetor 2007 02:55
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
24 Tetor 2007 09:48
serba
Numri i postimeve: 655
sana katılıyorum smy
24 Tetor 2007 15:23
smy
Numri i postimeve: 2481
peki "sacrifice" yerine "leave" dersem yanlış olur mu sence?