Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Feda etme beni, Seni seviyorum
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Feda etme beni, Seni seviyorum
Texto
Propuesto por
Lagarto
Idioma de origen: Turco
Feda etme beni, Seni seviyorum
Título
Don't take my life, I love you
Traducción
Inglés
Traducido por
smy
Idioma de destino: Inglés
Don't take my life, I love you
Última validación o corrección por
kafetzou
- 25 Octubre 2007 02:55
Último mensaje
Autor
Mensaje
24 Octubre 2007 09:48
serba
Cantidad de envíos: 655
sana katılıyorum smy
24 Octubre 2007 15:23
smy
Cantidad de envíos: 2481
peki "sacrifice" yerine "leave" dersem yanlış olur mu sence?