Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Feda etme beni, Seni seviyorum
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Feda etme beni, Seni seviyorum
Текст
Предоставено от
Lagarto
Език, от който се превежда: Турски
Feda etme beni, Seni seviyorum
Заглавие
Don't take my life, I love you
Превод
Английски
Преведено от
smy
Желан език: Английски
Don't take my life, I love you
За последен път се одобри от
kafetzou
- 25 Октомври 2007 02:55
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Октомври 2007 09:48
serba
Общо мнения: 655
sana katılıyorum smy
24 Октомври 2007 15:23
smy
Общо мнения: 2481
peki "sacrifice" yerine "leave" dersem yanlış olur mu sence?