Tradução - Turco-Inglês - Feda etme beni, Seni seviyorumEstado actual Tradução
Categoria Frase  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Feda etme beni, Seni seviyorum | | Língua de origem: Turco
Feda etme beni, Seni seviyorum |
|
| Don't take my life, I love you | TraduçãoInglês Traduzido por smy | Língua alvo: Inglês
Don't take my life, I love you |
|
Última validação ou edição por kafetzou - 25 Outubro 2007 02:55
Última Mensagem | | | | | 24 Outubro 2007 09:48 | |  serbaNúmero de mensagens: 655 | | | | 24 Outubro 2007 15:23 | |  smyNúmero de mensagens: 2481 | peki "sacrifice" yerine "leave" dersem yanlış olur mu sence? |
|
|