Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Feda etme beni, Seni seviyorum
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Feda etme beni, Seni seviyorum
Teksti
Lähettäjä
Lagarto
Alkuperäinen kieli: Turkki
Feda etme beni, Seni seviyorum
Otsikko
Don't take my life, I love you
Käännös
Englanti
Kääntäjä
smy
Kohdekieli: Englanti
Don't take my life, I love you
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
kafetzou
- 25 Lokakuu 2007 02:55
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Lokakuu 2007 09:48
serba
Viestien lukumäärä: 655
sana katılıyorum smy
24 Lokakuu 2007 15:23
smy
Viestien lukumäärä: 2481
peki "sacrifice" yerine "leave" dersem yanlış olur mu sence?