Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Feda etme beni, Seni seviyorum
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Feda etme beni, Seni seviyorum
Tekstas
Pateikta
Lagarto
Originalo kalba: Turkų
Feda etme beni, Seni seviyorum
Pavadinimas
Don't take my life, I love you
Vertimas
Anglų
Išvertė
smy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Don't take my life, I love you
Validated by
kafetzou
- 25 spalis 2007 02:55
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 spalis 2007 09:48
serba
Žinučių kiekis: 655
sana katılıyorum smy
24 spalis 2007 15:23
smy
Žinučių kiekis: 2481
peki "sacrifice" yerine "leave" dersem yanlış olur mu sence?