Preklad - Portugalsky-Anglicky - Nós que caminhamos pela fé vivemos para DeusMomentálny stav Preklad
Kategória Každodenný život | Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus | | Zdrojový jazyk: Portugalsky
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus | | nós - 1ª pessoa do plural |
|
| We, who walk by the faith, live for God | PrekladAnglicky Preložil(a) goncin | Cieľový jazyk: Anglicky
We, who walk by the faith, live for God |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Tantine - 3 marca 2008 14:58
Posledný príspevok | | | | | 29 februára 2008 22:47 | | | Hi goncin
I think it could read even better if you put "in" instead of "by".
Bises
Tantine
| | | 29 februára 2008 22:53 | | | Tantine,
The sense is "...who walk because of the faith...". Is there a shorter way to say that?
Thanks!  | | | 29 februára 2008 23:11 | | | thanks...people you really help me out....Thanks | | | 1 marca 2008 09:30 | | | Hi Goncin,
Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.
However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.
As soon as the voting is over I'll validate.
Beijos
Tantine
| | | 3 marca 2008 13:30 | | | We, who walk by the faith, live to God |
|
|