Preklad - Francúzsky-Turecky - j'attends toujours que tu fasses l'effort que tu as...Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Chat - Láska/ Priateľstvo | j'attends toujours que tu fasses l'effort que tu as... | | Zdrojový jazyk: Francúzsky
j'attends toujours que tu fasses l'effort que tu as promis de faire | | c'est pour une cliente Turque avec qui je suis en affaires et qui a promis de faire un effort pour l'acceptation de mon offre |
|
| halen söz verdiÄŸin çabayı sarfetmeni bekliyorum | | Cieľový jazyk: Turecky
halen söz verdiğin çabayı sarfetmeni bekliyorum |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 12 mája 2008 02:48
Posledný príspevok | | | | | 10 mája 2008 05:06 | | | hala instead of halen
Sarf etmek ? | | | 11 mája 2008 01:20 | | | je ne comprends rien  | | | 10 mája 2008 21:33 | | | konuÅŸma dilinde "halen" de kullanılıır "hala" da, herhangi bir fark olduÄŸunu düşünmüyorum. "Sarfetme"ye gelince, yine aynı ÅŸekilde her iki kullanım da sökonusu, basit ayrıntılar, çeviri mot-a-mot aynısını imla kılavuzunu eline alıp çevirmek deÄŸildir, bana verilen cümle bir kitap cümlesi de deÄŸil, çok basit bir diyalog cümlesi, ben yaptığımın doÄŸru olduÄŸuna inanıyorum... | | | 12 mája 2008 02:37 | | | arkadaÅŸlar, sadece açıklık getirmek istedim, bu çeviri tamamen doÄŸru. ama fransızca bilmediÄŸim için ve signomi'yi ilk kez deÄŸerlendirdiÄŸim için, yanılmamak adına sizden destek istedim  teÅŸekkürler.
tmiss,hala ve halen tamamen aynı kelimelerdir, 'sarfetmek' ise 'gayret etmek/uğraşmak/çabalamak'demek,'exertion'olarak düşün
selamlar | | | 12 mája 2008 02:41 | | | Thank you Figen,
so this one is correct | | | 12 mája 2008 11:41 | | | right miss, I'm going to evaluate it today
hugs |
|
|