Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - j'attends toujours que tu fasses l'effort que tu as...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
j'attends toujours que tu fasses l'effort que tu as...
Tekstas
Pateikta mahbulus
Originalo kalba: Prancūzų

j'attends toujours que tu fasses l'effort que tu as promis de faire
Pastabos apie vertimą
c'est pour une cliente Turque avec qui je suis en affaires et qui a promis de faire un effort pour l'acceptation de mon offre

Pavadinimas
halen söz verdiğin çabayı sarfetmeni bekliyorum
Vertimas
Turkų

Išvertė signomi
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

halen söz verdiğin çabayı sarfetmeni bekliyorum
Validated by FIGEN KIRCI - 12 gegužė 2008 02:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 gegužė 2008 05:06

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
hala instead of halen
Sarf etmek ?

11 gegužė 2008 01:20

mahbulus
Žinučių kiekis: 1
je ne comprends rien

10 gegužė 2008 21:33

signomi
Žinučių kiekis: 2
konuşma dilinde "halen" de kullanılıır "hala" da, herhangi bir fark olduğunu düşünmüyorum. "Sarfetme"ye gelince, yine aynı şekilde her iki kullanım da sökonusu, basit ayrıntılar, çeviri mot-a-mot aynısını imla kılavuzunu eline alıp çevirmek değildir, bana verilen cümle bir kitap cümlesi de değil, çok basit bir diyalog cümlesi, ben yaptığımın doğru olduğuna inanıyorum...

12 gegužė 2008 02:37

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
arkadaşlar, sadece açıklık getirmek istedim, bu çeviri tamamen doğru. ama fransızca bilmediğim için ve signomi'yi ilk kez değerlendirdiğim için, yanılmamak adına sizden destek istedim teşekkürler.

tmiss,hala ve halen tamamen aynı kelimelerdir, 'sarfetmek' ise 'gayret etmek/uğraşmak/çabalamak'demek,'exertion'olarak düşün
selamlar

12 gegužė 2008 02:41

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Thank you Figen,
so this one is correct

12 gegužė 2008 11:41

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
right miss, I'm going to evaluate it today
hugs