Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Hebrejsky-Anglicky - ×× ×™ יודע ×©×ž×ª× ×” כל כך...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
voľné písanie - Láska/ Priateľstvo
Titul
×× ×™ יודע ×©×ž×ª× ×” כל כך...
Text
Pridal(a)
zion06
Zdrojový jazyk: Hebrejsky
×× ×™ יודע ×©×ž×ª× ×” כל כך × ×¤×œ××” רק ××œ×•×”×™× ×™×›×•×œ ליצור ובכל ×¤×¢× ×× ×™ × ×–×›×¨ בזה בזמן ש×× ×™ מביט ×‘×¤× ×™×š.
^ תודה שבחרת בי.
^ ציון, ×ת ×”×ושר של ×—×™×™.
Titul
I know that only God could have created...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
libera
Cieľový jazyk: Anglicky
I know that only God could have created a gift as wonderful as you, and I remember this every time I see your face.
^ Thank you for choosing me.
^ Zion, you are my bliss.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 15 júna 2008 20:57
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
14 júna 2008 17:30
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi libera,
Could that ..." a gift as wonderful as you" turn into "..such a wonderful gift like you" ?
14 júna 2008 18:11
libera
Počet príspevkov: 257
it could, but it doesn't sound that well in English. "a gift as wonderful as you" is more natural in English.
14 júna 2008 19:02
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Perhaps we should ask for a second opinion here.
Kafetzou, what do you think?
CC:
kafetzou
14 júna 2008 19:08
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Yes, "a gift as wonderful as you" sounds better than the suggested change.
14 júna 2008 19:10
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
OK, then let's set a poll.