Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hebrea-Angla - ×× ×™ יודע ×©×ž×ª× ×” כל כך...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Libera skribado - Amo / Amikeco
Titolo
×× ×™ יודע ×©×ž×ª× ×” כל כך...
Teksto
Submetigx per
zion06
Font-lingvo: Hebrea
×× ×™ יודע ×©×ž×ª× ×” כל כך × ×¤×œ××” רק ××œ×•×”×™× ×™×›×•×œ ליצור ובכל ×¤×¢× ×× ×™ × ×–×›×¨ בזה בזמן ש×× ×™ מביט ×‘×¤× ×™×š.
^ תודה שבחרת בי.
^ ציון, ×ת ×”×ושר של ×—×™×™.
Titolo
I know that only God could have created...
Traduko
Angla
Tradukita per
libera
Cel-lingvo: Angla
I know that only God could have created a gift as wonderful as you, and I remember this every time I see your face.
^ Thank you for choosing me.
^ Zion, you are my bliss.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 15 Junio 2008 20:57
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
14 Junio 2008 17:30
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi libera,
Could that ..." a gift as wonderful as you" turn into "..such a wonderful gift like you" ?
14 Junio 2008 18:11
libera
Nombro da afiŝoj: 257
it could, but it doesn't sound that well in English. "a gift as wonderful as you" is more natural in English.
14 Junio 2008 19:02
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Perhaps we should ask for a second opinion here.
Kafetzou, what do you think?
CC:
kafetzou
14 Junio 2008 19:08
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Yes, "a gift as wonderful as you" sounds better than the suggested change.
14 Junio 2008 19:10
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK, then let's set a poll.