Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Angla - אני יודע שמתנה כל כך...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaAnglaSveda

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
אני יודע שמתנה כל כך...
Teksto
Submetigx per zion06
Font-lingvo: Hebrea

אני יודע שמתנה כל כך נפלאה רק אלוהים יכול ליצור ובכל פעם אני נזכר בזה בזמן שאני מביט בפניך.

^ תודה שבחרת בי.

^ ציון, את האושר של חיי.

Titolo
I know that only God could have created...
Traduko
Angla

Tradukita per libera
Cel-lingvo: Angla

I know that only God could have created a gift as wonderful as you, and I remember this every time I see your face.
^ Thank you for choosing me.
^ Zion, you are my bliss.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 15 Junio 2008 20:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Junio 2008 17:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi libera,

Could that ..." a gift as wonderful as you" turn into "..such a wonderful gift like you" ?

14 Junio 2008 18:11

libera
Nombro da afiŝoj: 257
it could, but it doesn't sound that well in English. "a gift as wonderful as you" is more natural in English.

14 Junio 2008 19:02

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Perhaps we should ask for a second opinion here.

Kafetzou, what do you think?

CC: kafetzou

14 Junio 2008 19:08

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Yes, "a gift as wonderful as you" sounds better than the suggested change.

14 Junio 2008 19:10

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK, then let's set a poll.