쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 히브리어-영어 - ×× ×™ יודע ×©×ž×ª× ×” כל כך...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정
제목
×× ×™ יודע ×©×ž×ª× ×” כל כך...
본문
zion06
에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어
×× ×™ יודע ×©×ž×ª× ×” כל כך × ×¤×œ××” רק ××œ×•×”×™× ×™×›×•×œ ליצור ובכל ×¤×¢× ×× ×™ × ×–×›×¨ בזה בזמן ש×× ×™ מביט ×‘×¤× ×™×š.
^ תודה שבחרת בי.
^ ציון, ×ת ×”×ושר של ×—×™×™.
제목
I know that only God could have created...
번역
영어
libera
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I know that only God could have created a gift as wonderful as you, and I remember this every time I see your face.
^ Thank you for choosing me.
^ Zion, you are my bliss.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 15일 20:57
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 6월 14일 17:30
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi libera,
Could that ..." a gift as wonderful as you" turn into "..such a wonderful gift like you" ?
2008년 6월 14일 18:11
libera
게시물 갯수: 257
it could, but it doesn't sound that well in English. "a gift as wonderful as you" is more natural in English.
2008년 6월 14일 19:02
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Perhaps we should ask for a second opinion here.
Kafetzou, what do you think?
CC:
kafetzou
2008년 6월 14일 19:08
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Yes, "a gift as wonderful as you" sounds better than the suggested change.
2008년 6월 14일 19:10
lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, then let's set a poll.