בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - עברית-אנגלית - ×× ×™ יודע ×©×ž×ª× ×” כל כך...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית - אהבה /ידידות
שם
×× ×™ יודע ×©×ž×ª× ×” כל כך...
טקסט
נשלח על ידי
zion06
שפת המקור: עברית
×× ×™ יודע ×©×ž×ª× ×” כל כך × ×¤×œ××” רק ××œ×•×”×™× ×™×›×•×œ ליצור ובכל ×¤×¢× ×× ×™ × ×–×›×¨ בזה בזמן ש×× ×™ מביט ×‘×¤× ×™×š.
^ תודה שבחרת בי.
^ ציון, ×ת ×”×ושר של ×—×™×™.
שם
I know that only God could have created...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
libera
שפת המטרה: אנגלית
I know that only God could have created a gift as wonderful as you, and I remember this every time I see your face.
^ Thank you for choosing me.
^ Zion, you are my bliss.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 15 יוני 2008 20:57
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 יוני 2008 17:30
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi libera,
Could that ..." a gift as wonderful as you" turn into "..such a wonderful gift like you" ?
14 יוני 2008 18:11
libera
מספר הודעות: 257
it could, but it doesn't sound that well in English. "a gift as wonderful as you" is more natural in English.
14 יוני 2008 19:02
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Perhaps we should ask for a second opinion here.
Kafetzou, what do you think?
CC:
kafetzou
14 יוני 2008 19:08
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Yes, "a gift as wonderful as you" sounds better than the suggested change.
14 יוני 2008 19:10
lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, then let's set a poll.