خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - عبری-انگلیسی - ×× ×™ יודע ×©×ž×ª× ×” כל כך...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
آزاد نویسی - عشق / دوستی
عنوان
×× ×™ יודע ×©×ž×ª× ×” כל כך...
متن
zion06
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری
×× ×™ יודע ×©×ž×ª× ×” כל כך × ×¤×œ××” רק ××œ×•×”×™× ×™×›×•×œ ליצור ובכל ×¤×¢× ×× ×™ × ×–×›×¨ בזה בזמן ש×× ×™ מביט ×‘×¤× ×™×š.
^ תודה שבחרת בי.
^ ציון, ×ת ×”×ושר של ×—×™×™.
عنوان
I know that only God could have created...
ترجمه
انگلیسی
libera
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I know that only God could have created a gift as wonderful as you, and I remember this every time I see your face.
^ Thank you for choosing me.
^ Zion, you are my bliss.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 15 ژوئن 2008 20:57
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
14 ژوئن 2008 17:30
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi libera,
Could that ..." a gift as wonderful as you" turn into "..such a wonderful gift like you" ?
14 ژوئن 2008 18:11
libera
تعداد پیامها: 257
it could, but it doesn't sound that well in English. "a gift as wonderful as you" is more natural in English.
14 ژوئن 2008 19:02
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Perhaps we should ask for a second opinion here.
Kafetzou, what do you think?
CC:
kafetzou
14 ژوئن 2008 19:08
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Yes, "a gift as wonderful as you" sounds better than the suggested change.
14 ژوئن 2008 19:10
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK, then let's set a poll.