Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-انگلیسی - אני יודע שמתנה כל כך...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسیسوئدی

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

عنوان
אני יודע שמתנה כל כך...
متن
zion06 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

אני יודע שמתנה כל כך נפלאה רק אלוהים יכול ליצור ובכל פעם אני נזכר בזה בזמן שאני מביט בפניך.

^ תודה שבחרת בי.

^ ציון, את האושר של חיי.

عنوان
I know that only God could have created...
ترجمه
انگلیسی

libera ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I know that only God could have created a gift as wonderful as you, and I remember this every time I see your face.
^ Thank you for choosing me.
^ Zion, you are my bliss.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 ژوئن 2008 20:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 ژوئن 2008 17:30

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi libera,

Could that ..." a gift as wonderful as you" turn into "..such a wonderful gift like you" ?

14 ژوئن 2008 18:11

libera
تعداد پیامها: 257
it could, but it doesn't sound that well in English. "a gift as wonderful as you" is more natural in English.

14 ژوئن 2008 19:02

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Perhaps we should ask for a second opinion here.

Kafetzou, what do you think?

CC: kafetzou

14 ژوئن 2008 19:08

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Yes, "a gift as wonderful as you" sounds better than the suggested change.

14 ژوئن 2008 19:10

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK, then let's set a poll.