Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İbranice-İngilizce - אני יודע שמתנה כל כך...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İbraniceİngilizceİsveççe

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
אני יודע שמתנה כל כך...
Metin
Öneri zion06
Kaynak dil: İbranice

אני יודע שמתנה כל כך נפלאה רק אלוהים יכול ליצור ובכל פעם אני נזכר בזה בזמן שאני מביט בפניך.

^ תודה שבחרת בי.

^ ציון, את האושר של חיי.

Başlık
I know that only God could have created...
Tercüme
İngilizce

Çeviri libera
Hedef dil: İngilizce

I know that only God could have created a gift as wonderful as you, and I remember this every time I see your face.
^ Thank you for choosing me.
^ Zion, you are my bliss.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 15 Haziran 2008 20:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Haziran 2008 17:30

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi libera,

Could that ..." a gift as wonderful as you" turn into "..such a wonderful gift like you" ?

14 Haziran 2008 18:11

libera
Mesaj Sayısı: 257
it could, but it doesn't sound that well in English. "a gift as wonderful as you" is more natural in English.

14 Haziran 2008 19:02

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Perhaps we should ask for a second opinion here.

Kafetzou, what do you think?

CC: kafetzou

14 Haziran 2008 19:08

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Yes, "a gift as wonderful as you" sounds better than the suggested change.

14 Haziran 2008 19:10

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK, then let's set a poll.