Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Poľsky-Španielsky - RezerwowaliÅ›my apartament przez internet na...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PoľskyŠpanielsky

Kategória Slang - Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...
Text
Pridal(a) katka33
Zdrojový jazyk: Poľsky

Rezerwowaliśmy apartament przez internet na nazwisko Kowalski

Titul
Hemos reservado una suite
Preklad
Španielsky

Preložil(a) Angelus
Cieľový jazyk: Španielsky

Hemos reservado una suite a través de internet a nombre de Kowalski
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 12 júla 2008 10:15





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 júla 2008 19:30

guilon
Počet príspevkov: 1549
Angelus:

¿Estás seguro de que apartament se traduce por "suite"?

Suite es una habitación de lujo en un hotel, normalmente la más cara del hotel.

¿En polaco "apartament" es eso? ¿O es simplemente un apartamento"?

2 júla 2008 19:32

guilon
Počet príspevkov: 1549
También: reservar/alquilar, no es lo mismo.

3 júla 2008 03:08

Angelus
Počet príspevkov: 1227
Guilon,

apartament quer dizer tanto "suíte", "quarto" ou "apartamento", e é difícil perceber a qual o requerente se refere.
Creio eu que seja uma suíte com quartos, casa de banho, etc. Deve ser das mais caras mesmo

reservar

3 júla 2008 03:11

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Grande Kowalski...

GRANDE KOWALSKIIIIIIII!!!!!

3 júla 2008 09:43

katka33
Počet príspevkov: 2

3 júla 2008 09:51

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
With three monkey-wrenched guys I won't have to take care of that one! lol

4 júla 2008 06:25

Angelus
Počet príspevkov: 1227
Kratka,

opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
ProszÄ™ napisz po angielsku na naszej dyskusji

dziękuję

4 júla 2008 09:43

katka33
Počet príspevkov: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam

10 júla 2008 02:10

guilon
Počet príspevkov: 1549
kratka,

Why did you reject this translation?

Angelus,

What are you both saying?

11 júla 2008 05:07

Angelus
Počet príspevkov: 1227
Olá guilon.

Eu estava perguntando ao katka por que ele pediu que um administrador verificasse a página, e que respondesse em inglês para que todos entendam.
Respondeu-me que o tinha feito por engano. Provavelmente, também rejeitou a tradução por engano.

Ele disse que não saber falar em inglês