Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Dánsky-Francúzsky - Om Gud vil, sÃ¥ dør jeg ung
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
Om Gud vil, så dør jeg ung
Text
Pridal(a)
gamine
Zdrojový jazyk: Dánsky
Om Gud vil, så dør jeg ung
Titul
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
gamine
Cieľový jazyk: Francúzsky
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 10 júla 2008 02:32
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
10 júla 2008 12:30
gamine
Počet príspevkov: 4611
Bonjour Francky? Stp. Je perds mon latin. "Si Dieu le veux , je mourrai jeune". Pourquoi pas " Je mourrais", c'est bien du conditionnel. Ah non, je creois que j'ai compris ! 1er conditionnel = présent + futur. Peux-tu confirmer stp?
10 júla 2008 13:32
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Bonjour gamine!
Soit c'est : "si Dieu le voulait je mourrais jeune", soit "si Dieu le veut, je mourrai jeune", mais on ne peut pas intervertir les propositions, il faut que tout cela s'équilibre, comprends-tu?
Bon après-midi!
10 júla 2008 14:05
gamine
Počet príspevkov: 4611
Merci Francky. Bien compris.