Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Německy-Španielsky - radiateur
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
radiateur
Text
Pridal(a)
Fernandinha Eller
Zdrojový jazyk: Německy
Die Ware, wird nach Zahlungseingang auf das Konto des Verkäufers, versendet.
Die Kontodaten werden Ihnen im Anschluss angezeigt und gehen Ihnen zusätzlich per Email zu.
Poznámky k prekladu
traduire en francais de belgique
Titul
La mercaderÃa
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
italo07
Cieľový jazyk: Španielsky
La mercaderÃa se envÃa después del ingreso de pago a la cuenta del vendedor.
A continuación se le indican los datos de la cuenta y se los enviamos también por e-mail.
Poznámky k prekladu
before editing:
La mercaderÃa será enviada después de la entrada de caja en la cuenta del vendedor.
Los datos de la cuenta serán indicados al final y serán enviados también con e-mail.
13:54 CEST -italo07
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Lila F.
- 15 júla 2008 15:51
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
15 júla 2008 13:02
Lila F.
Počet príspevkov: 159
Italo07 corrige los errores para que te pueda validar la traducción.
"wird... versendet" no es futuro.
Zahlungseingang es un ingreso de pago.
"werden... angezeigt" tampoco es futuro.
"Im Anschluss" significa "a continuación".
15 júla 2008 13:57
italo07
Počet príspevkov: 1474
Lila, ¿cómo te parece ahora? No sé como podrÃa traducir los verbos von "werden/wird" que no es tan facil.
CC:
Lila F.
15 júla 2008 14:02
italo07
Počet príspevkov: 1474
Pero creo que te equivocaste, la traducción
francés
está también en "Future Simple"
CC:
Lila F.
15 júla 2008 14:44
italo07
Počet príspevkov: 1474
Lilian, mirate la traducción comparandola con la traducción francés por favor.
CC:
lilian canale
15 júla 2008 15:40
Lila F.
Počet príspevkov: 159
italo07 la traducción al francés tampoco es del todo correcta.