Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Arabsky - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ArabskyAnglickyFrancúzskyŠpanielskyPoľsky

Kategória Poézia - Vzdelanie

Titul
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
Text na preloženie
Pridal(a) Sarith
Zdrojový jazyk: Arabsky

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
Poznámky k prekladu
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
4 augusta 2008 03:44





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 augusta 2008 12:49

jaq84
Počet príspevkov: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

20 augusta 2008 15:27

Sarith
Počet príspevkov: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض