Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Arabo - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboIngleseFranceseSpagnoloPolacco

Categoria Poesia - Istruzione

Titolo
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Sarith
Lingua originale: Arabo

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
Note sulla traduzione
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
4 Agosto 2008 03:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Agosto 2008 12:49

jaq84
Numero di messaggi: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

20 Agosto 2008 15:27

Sarith
Numero di messaggi: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض