Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Arabă - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăEnglezăFrancezăSpaniolăPoloneză

Categorie Poezie - Educaţie

Titlu
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
Text de tradus
Înscris de Sarith
Limba sursă: Arabă

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
Observaţii despre traducere
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
4 August 2008 03:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 August 2008 12:49

jaq84
Numărul mesajelor scrise: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

20 August 2008 15:27

Sarith
Numărul mesajelor scrise: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض