Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Arabski - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiAngielskiFrancuskiHiszpańskiPolski

Kategoria Poezja - Edukacja

Tytuł
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Sarith
Język źródłowy: Arabski

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
Uwagi na temat tłumaczenia
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
4 Sierpień 2008 03:44





Ostatni Post

Autor
Post

17 Sierpień 2008 12:49

jaq84
Liczba postów: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

20 Sierpień 2008 15:27

Sarith
Liczba postów: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض