Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Arabisht - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtAnglishtFrengjishtSpanjishtGjuha polake

Kategori Poezi - Edukim

Titull
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Sarith
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
Vërejtje rreth përkthimit
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
4 Gusht 2008 03:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Gusht 2008 12:49

jaq84
Numri i postimeve: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

20 Gusht 2008 15:27

Sarith
Numri i postimeve: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض