Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Arabe - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeAnglaisFrançaisEspagnolPolonais

Catégorie Poésie - Education

Titre
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
Texte à traduire
Proposé par Sarith
Langue de départ: Arabe

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
Commentaires pour la traduction
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
4 Août 2008 03:44





Derniers messages

Auteur
Message

17 Août 2008 12:49

jaq84
Nombre de messages: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

20 Août 2008 15:27

Sarith
Nombre de messages: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض