Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - アラビア語 - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語 フランス語スペイン語ポーランド語

カテゴリ 詩歌 - 教育

タイトル
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
翻訳してほしいドキュメント
Sarith様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
翻訳についてのコメント
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
2008年 8月 4日 03:44





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 17日 12:49

jaq84
投稿数: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

2008年 8月 20日 15:27

Sarith
投稿数: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض