Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Àrab - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglèsFrancèsCastellàPolonès

Categoria Poesia - Educació

Títol
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
Text a traduir
Enviat per Sarith
Idioma orígen: Àrab

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
Notes sobre la traducció
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
4 Agost 2008 03:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Agost 2008 12:49

jaq84
Nombre de missatges: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

20 Agost 2008 15:27

Sarith
Nombre de missatges: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض