Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Arapça - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaİngilizceFransızcaİspanyolcaLehçe

Kategori Şiir - Eğitim

Başlık
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
Çevrilecek olan metin
Öneri Sarith
Kaynak dil: Arapça

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
Çeviriyle ilgili açıklamalar
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
4 Ağustos 2008 03:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Ağustos 2008 12:49

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

20 Ağustos 2008 15:27

Sarith
Mesaj Sayısı: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض