Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - अरबी - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीअंग्रेजीफ्रान्सेलीस्पेनीपोलिस

Category Poetry - Education

शीर्षक
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Sarithद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
2008年 अगस्त 4日 03:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 17日 12:49

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

2008年 अगस्त 20日 15:27

Sarith
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض