Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Arabisch - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischEngelsFransSpaansPools

Categorie Poëzie - Opleiding

Titel
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Sarith
Uitgangs-taal: Arabisch

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
Details voor de vertaling
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
4 augustus 2008 03:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 augustus 2008 12:49

jaq84
Aantal berichten: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

20 augustus 2008 15:27

Sarith
Aantal berichten: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض