Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Rusky - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyRusky

Kategória Slang - Domov / Rodina

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Text
Pridal(a) Svetlik
Zdrojový jazyk: Grécky

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Poznámky k prekladu
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

Titul
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Preklad
Rusky

Preložil(a) annuka
Cieľový jazyk: Rusky

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Nakoniec potvrdené alebo vydané RainnSaw - 8 septembra 2008 10:57





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

6 septembra 2008 22:47
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

7 septembra 2008 11:10

annuka
Počet príspevkov: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.