Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Turecky - Rest is the best.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyTurecky

Titul
Rest is the best.
Text
Pridal(a) buketnur
Zdrojový jazyk: Anglicky

Rest is the best.

Titul
Dinlenmek en iyidir
Preklad
Turecky

Preložil(a) Rant
Cieľový jazyk: Turecky

Dinlenmek en iyidir.
Poznámky k prekladu
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 25 septembra 2008 12:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 septembra 2008 03:42

kfeto
Počet príspevkov: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 septembra 2008 04:47

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
I agree with Kfeto

23 septembra 2008 06:12

Rant
Počet príspevkov: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 septembra 2008 17:55

kfeto
Počet príspevkov: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 septembra 2008 18:36

Rant
Počet príspevkov: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well