Preklad - Turecky-Anglicky - BU GÃœN ÇOK GÃœZEL BÄ°R GÃœN ÇÜNKÃœ BU GÃœNMomentálny stav Preklad
Kategória Myšlienky | BU GÃœN ÇOK GÃœZEL BÄ°R GÃœN ÇÜNKÃœ BU GÃœN | | Zdrojový jazyk: Turecky
BU GÜN ÇOK GÜZEL BİR GÜN ÇÜNKÜ BU GÜN |
|
| TODAY IS A VERY GOOD DAY BECAUSE IT IS TODAY | | Cieľový jazyk: Anglicky
TODAY IS A VERY GOOD DAY BECAUSE IT IS TODAY |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 7 októbra 2008 16:47
Posledný príspevok | | | | | 4 októbra 2008 04:50 | | | | | | 4 októbra 2008 05:28 | | | TODAY IS A VERY GOOD DAY BECAUSE TODAY... | | | 4 októbra 2008 20:42 | |  RantPočet príspevkov: 20 | GeçmiÅŸ anlam vericek bi kullanım yok burada.'was' yerine 'is' kullanılmalı. | | | 4 októbra 2008 21:42 | |  RisePočet príspevkov: 126 | I agree with Rant and TheZimzik. Also, the text has been translated as an incomplete sentence but in fact it is complete. So it should be somethig like this as benimadimmayis suggested above:
Today is a very good day because it is today.
| | | 5 októbra 2008 15:02 | | | |
|
|