ترجمه - ترکی-انگلیسی - BU GÃœN ÇOK GÃœZEL BÄ°R GÃœN ÇÜNKÃœ BU GÃœNموقعیت کنونی ترجمه
طبقه افکار | BU GÃœN ÇOK GÃœZEL BÄ°R GÃœN ÇÜNKÃœ BU GÃœN | | زبان مبداء: ترکی
BU GÜN ÇOK GÜZEL BİR GÜN ÇÜNKÜ BU GÜN |
|
| TODAY IS A VERY GOOD DAY BECAUSE IT IS TODAY | | زبان مقصد: انگلیسی
TODAY IS A VERY GOOD DAY BECAUSE IT IS TODAY |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 اکتبر 2008 16:47
آخرین پیامها | | | | | 4 اکتبر 2008 04:50 | | | | | | 4 اکتبر 2008 05:28 | | | TODAY IS A VERY GOOD DAY BECAUSE TODAY... | | | 4 اکتبر 2008 20:42 | | Rantتعداد پیامها: 20 | GeçmiÅŸ anlam vericek bi kullanım yok burada.'was' yerine 'is' kullanılmalı. | | | 4 اکتبر 2008 21:42 | | Riseتعداد پیامها: 126 | I agree with Rant and TheZimzik. Also, the text has been translated as an incomplete sentence but in fact it is complete. So it should be somethig like this as benimadimmayis suggested above:
Today is a very good day because it is today.
| | | 5 اکتبر 2008 15:02 | | | |
|
|