Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Litovčina - Sont des mots qui vont très bien ensemble
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
Sont des mots qui vont très bien ensemble
Text
Pridal(a)
Shineoff
Zdrojový jazyk: Francúzsky
Sont des mots qui vont très bien ensemble
Poznámky k prekladu
edit jp : extrait de la musique "Michelle, ma belle..." (des Beatles je crois)
Titul
Šie žodžiai puikiai dera tarpusavyje
Preklad
Litovčina
Preložil(a)
Valentina_K
Cieľový jazyk: Litovčina
Šie žodžiai puikiai dera tarpusavyje
Poznámky k prekladu
Galima išversti ir taip: „Tai žodžiai, kurie puikiai dera tarpusavyje“ – „Michelle, ma belle. These are words that go together well“ (pirmosios šios dainos eilutės)
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Dzuljeta
- 28 apríla 2009 17:23