Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Francúzsky - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyAnglicky

Titul
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Text
Pridal(a) sinem22
Zdrojový jazyk: Turecky

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Titul
La production de connaissance
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) detan
Cieľový jazyk: Francúzsky

La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur.
Poznámky k prekladu
ou : "la production d'information a augmenté..."
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 23 októbra 2008 14:25





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 októbra 2008 15:22

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Bonjour detan, quelques modofications à apporter :

grace grâce

"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français

Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?

Thanks s lot!



CC: FIGEN KIRCI

22 októbra 2008 15:30

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.

Mais "bilgi" peut aussi être connaissance

22 októbra 2008 15:34

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
merci Miss! oui je préfère "information" avec "production".

22 októbra 2008 15:41

detan
Počet príspevkov: 97
bilgi: connaissance [la]

augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak

cela revient au même?



22 októbra 2008 15:53

detan
Počet príspevkov: 97
Quelque exemple sur l'internet:

La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.


La production de la connaissance pour l'action.


Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...


La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...


22 októbra 2008 16:47

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire.

22 októbra 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'

note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'

hope, it'll help!

23 októbra 2008 14:27

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
I validated and added the alternative in the remark field.