Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Grécky - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyTureckyGrécky

Kategória Slang - Láska/ Priateľstvo

Titul
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Text
Pridal(a) cissie
Zdrojový jazyk: Španielsky

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Titul
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Preklad
Grécky

Preložil(a) elenaki
Cieľový jazyk: Grécky

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
Nakoniec potvrdené alebo vydané User10 - 13 októbra 2009 13:23





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 januára 2009 22:22

xristi
Počet príspevkov: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 apríla 2009 04:47

andromache
Počet príspevkov: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."