Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Anglicky - me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyTureckyAnglicky

Kategória Každodenný život - Každodenný život

Titul
me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
Text
Pridal(a) vivident
Zdrojový jazyk: Italsky

me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

Titul
I'll get...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) lenab
Cieľový jazyk: Anglicky

I'll get an identical one for myself, behind the shoulder
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 3 marca 2009 22:24





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 marca 2009 16:56

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Lenab,

This is s tricky line.
I suppose it's referring to a tattoo. If so, the most suitable verb to use would be "get".
"I'll get an identical one for myself"

What do you think?

3 marca 2009 17:16

lenab
Počet príspevkov: 1084
Yes, I suppose that would be better. I guess nobody make their own tattoos.

3 marca 2009 19:12

merdogan
Počet príspevkov: 3769
You are right. It is because of wrong Turkish translations.