Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Portugalsky-Turecky - És linda e gosto do teu sorriso.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PortugalskyTureckyRusky

Kategória Láska/ Priateľstvo

Titul
És linda e gosto do teu sorriso.
Text
Pridal(a) electricz
Zdrojový jazyk: Portugalsky

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Titul
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Preklad
Turecky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Turecky

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Nakoniec potvrdené alebo vydané 44hazal44 - 15 mája 2009 22:15





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 mája 2009 18:22

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 mája 2009 19:40

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Edit done, Thank you Hazal.