Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Afrikánština-Anglicky - waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou...
Text
Pridal(a)
martinika
Zdrojový jazyk: Afrikánština
waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou defo in dec sien
Titul
when I have sorted out my matters, I will see to it...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
AspieBrain
Cieľový jazyk: Anglicky
When I have sorted out my matters, I will make sure to definitely get to see you in December
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 5 augusta 2009 09:36
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
3 augusta 2009 17:38
Lein
Počet príspevkov: 3389
AspieBrain, my Afrikaans is not great but I would have translated 'ma' as 'but'. ('but I will defin
i
tely see you in December'). Are you sure it's not? Just checking
6 augusta 2009 20:30
AspieBrain
Počet príspevkov: 212
instead of but I used "I will make sure to get to" I can change it to but as it is shorter but less expressive
6 augusta 2009 20:33
AspieBrain
Počet príspevkov: 212
instead of but I used "I will make sure to get to" since it says "ma ek sal jou defo in dec sien" = but I shall see you definately in December.
So, instead of using but and definately I used I will make sure to get to see you. It is just a more expressive way of saying the same thing.
7 augusta 2009 10:37
Lein
Počet príspevkov: 3389
OK, fine by me