Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Anglicky - si sono cosi belli

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyAnglickyGrécky

Kategória List / Email - Láska/ Priateľstvo

Titul
si sono cosi belli
Text
Pridal(a) katerinabat
Zdrojový jazyk: Italsky

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
Poznámky k prekladu
einai kapoio sxolio gia fwtografia

Titul
You are all so beautiful that...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Anglicky

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 7 augusta 2009 15:49





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

6 augusta 2009 21:54

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 augusta 2009 10:14

WlmShk
Počet príspevkov: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 augusta 2009 13:08

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 augusta 2009 14:00

WlmShk
Počet príspevkov: 89
Yes, I think so.