Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Bosenština-Holandsky - een sms naar mij

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: BosenštinaHolandsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
een sms naar mij
Text
Pridal(a) suus84
Zdrojový jazyk: Bosenština

lutko jesi se naspavala i nasanjala. jesi mi dobro? ja sad usto. ljepotice gdje meni dorucak i kafa?
Poznámky k prekladu
graag in het nederlands vertaald

Titul
een sms naar mij
Preklad
Holandsky

Preložil(a) maki_sindja
Cieľový jazyk: Holandsky

Liefje, heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd? Gaat het goed met je? Ik ben net opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 17 augusta 2009 10:36





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

11 augusta 2009 10:35

Lein
Počet príspevkov: 3389
Hoi Marija!
Hieronder een paar suggesties om het correct Nederlands te maken

Liefje, heb je lekker geslapen en gedroomd? Gaat het goed met je / Is alles goed? Ik ben nu opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?

En een vraagje: bedoel je 'ik ben nu opgestaan' of 'ik ben net opgestaan?
Dank je wel!

11 augusta 2009 13:45

maki_sindja
Počet príspevkov: 1206
Hoi Lene!

Ja, je hebt gelijk. Ik zal nu correcties maken. Dank je wel voor jou suggesties!
In het Bosnisch staat er "nu" maar dat is om "net" uit te drukken. Ik denk dat "net" perfect klopt!
Maar ik ben niet zeker of "heb je lekker geslapen en gedroomd" de beste oplossing is. Ik denk dat "heb je genoeg geslapen en gedroomd" de bedoeling beter zou uitdrukken. Maar kan ik dat zo zeggen?

Groetjes!

11 augusta 2009 15:00

Lein
Počet príspevkov: 3389
hoi!
'Heb je genoeg geslapen en gedroomd' is niet fout, maar je zegt het eigenlijk nooit zo.
Wat vind je van 'heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd'?

11 augusta 2009 15:17

maki_sindja
Počet príspevkov: 1206
Perfect!