Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Španielsky - sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Text
Pridal(a)
sezginkursat
Zdrojový jazyk: Turecky
sana asigim
sen benim bir tanemsim
sen çok guzelsin
Titul
Enamorado
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
44hazal44
Cieľový jazyk: Španielsky
Estoy enamorado de ti.
Eres única para mÃ.
Eres muy guapa.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 3 novembra 2009 19:38
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
2 novembra 2009 22:15
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hola hazal,
"Eres mi única" no suena natural en español
PodrÃa ser:
"Eres única para mÃ" o "Eres mi único amor"
3 novembra 2009 16:29
44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Hola Lilian,
Es 'my one and only' en inglés y 'mon unique' en francés. Si 'mi única' no es correcto, pienso que 'eres única para mi' es la mejor solución.