Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Spanjisht - sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Tekst
Prezantuar nga
sezginkursat
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
sana asigim
sen benim bir tanemsim
sen çok guzelsin
Titull
Enamorado
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
44hazal44
Përkthe në: Spanjisht
Estoy enamorado de ti.
Eres única para mÃ.
Eres muy guapa.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 3 Nëntor 2009 19:38
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Nëntor 2009 22:15
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola hazal,
"Eres mi única" no suena natural en español
PodrÃa ser:
"Eres única para mÃ" o "Eres mi único amor"
3 Nëntor 2009 16:29
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Hola Lilian,
Es 'my one and only' en inglés y 'mon unique' en francés. Si 'mi única' no es correcto, pienso que 'eres única para mi' es la mejor solución.