Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Španjolski - sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiBrazilski portugalskiŠpanjolskiFrancuski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Tekst
Poslao sezginkursat
Izvorni jezik: Turski

sana asigim
sen benim bir tanemsim
sen çok guzelsin

Naslov
Enamorado
Prevođenje
Španjolski

Preveo 44hazal44
Ciljni jezik: Španjolski

Estoy enamorado de ti.
Eres única para mí.
Eres muy guapa.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 3 studeni 2009 19:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 studeni 2009 22:15

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola hazal,

"Eres mi única" no suena natural en español

Podría ser:
"Eres única para mí" o "Eres mi único amor"

3 studeni 2009 16:29

44hazal44
Broj poruka: 1148
Hola Lilian,

Es 'my one and only' en inglés y 'mon unique' en francés. Si 'mi única' no es correcto, pienso que 'eres única para mi' es la mejor solución.